Si + plus-que-parfait +conditionnel passé
La structure Si + plus-que-parfait + conditionnel passé permet d’exprimer des remords ou des regrets, mais plus largement d’imaginer les conséquences dans le passé d’une action qui n’a pas eu lieu.
- Si j’étais parti plus tôt, je n’aurais pas raté mon avion. (Mais j’ai raté mon avion parce que je suis partie trop tard.)
- S’il avait fait moins froid, je serais allée au parc. (Mais il faisait super froid alors je suis restée chez moi!)
- Si mon frère m’avait aidé, j’aurais ouvert mon entreprise. (Mais mon frère ne m’a pas aidé, donc je n’ai pas d’entreprise)
Ces conséquences peuvent être positives:
- Si j’avais mis plus de sucre, j’aurais raté mon gâteau (mais je n’ai pas mis trop de sucre et mon gâteau est super bon!)
- Si tu avais oublié le dossier, ça aurait été une catastrophe (mais tu n’as pas oublié le dossier donc tout va bien!)
Attention cependant : la structure Si + plus-que-parfait + conditionnel présent permet d’imaginer les conséquences dans le présent d’une action passée qui n’a pas eu lieu. Ici aussi, les conséquences peuvent être positives ou négatives.
- Si j’étais partie faire les courses plus tôt, je ne serais pas dans les embouteillages (mais je suis partie trop tard et je suis maintenant coincée dans les embouteillages).
- Si j’étais née avec le même métabolisme que mon frère, je pourrais manger des gâteaux toute la journée sans grossir. (Mais je ne suis pas née avec le métabolisme de mon frère, donc je prends facilement du poids).
- Si je ne l’avais pas rencontré, je ne serais plus là aujourd’hui! (Mais je l’ai rencontré, donc tout va bien!)
Et maintenant en anglais!
Today a little past conditional and plus-que-parfait!
The structure Si + plus-que-parfait + conditionnel passé allows us to express remorse or regret, but more generally to imagine the consequences in the past of an action that did not take place.
- Si j’étais parti plus tôt, je n’aurais pas raté mon avion. (Mais j’ai raté mon avion parce que je suis partie trop tard.) – If I had left earlier, I wouldn’t have missed my plane (But I missed my plane because I left too late).
- S’il avait fait moins froid, je serais allée au parc. (Mais il faisait super froid alors je suis restée chez moi!) – If it hadn’t been so cold, I would have gone to the park (But it was really cold so I stayed home!).
- Si mon frère m’avait aidé, j’aurais ouvert mon entreprise. (Mais mon frère ne m’a pas aidé, donc je n’ai pas d’entreprise) – If my brother had helped me, I would have opened my business. (But my brother didn’t help me, so I don’t have a business)
The consequences of this can be positive:
- Si j’avais mis plus de sucre, j’aurais raté mon gâteau (mais je n’ai pas mis trop de sucre et mon gâteau est super bon!) – If I had put more sugar, I would have missed my cake (but I didn’t put too much sugar and my cake is great!)
- Si tu avais oublié le dossier, ça aurait été une catastrophe (mais tu n’as pas oublié le dossier donc tout va bien!) – If you had forgotten the file, it would have been a disaster (but you didn’t forget the file so everything is fine!)
Be careful, however: the structure Si + plus-que-parfait + conditionnel présent allows us to imagine the consequences in the present of a past action that has not taken place. Here as well, the consequences can be positive or negative.
- Si j’étais partie faire les courses plus tôt, je ne serais pas dans les embouteillages (mais je suis partie trop tard et je suis maintenant coincée dans les embouteillages). – If I had gone shopping earlier, I wouldn’t be stuck in traffic (but I left too late and am now stuck in traffic).
- Si j’étais née avec le même métabolisme que mon frère, je pourrais manger des gâteaux toute la journée sans grossir. (Mais je ne suis pas née avec le métabolisme de mon frère, donc je prends facilement du poids). – If I had been born with the same metabolism as my brother, I could eat cake all day without gaining weight (but I wasn’t born with my brother’s metabolism, so I gain weight easily).
- Si je ne l’avais pas rencontré, je ne serais plus là aujourd’hui! (Mais je l’ai rencontré, donc tout va bien!) – If I hadn’t met him, I wouldn’t be here today! (But I have met him, so everything is fine!)
Voilà, c’est tout pour aujourd’hui!