Qui, que, où les relatifs simples
Niveau A2, B1
A « relatif » (relative pronouns) is something that makes a link between two sentences. When you say « the book that you told me about is interesting », « that » is a relatif.
A « relatif simple » is said « simple », not because it is simple to use, but because it is composed of one word. In French the « relatifs simples » are « qui », « que », « où » and « dont ». As « dont » is quite complicated, let’s focus on « qui », « que » and « où » for now.
When you want to link two sentences, you can use « que » :
- Je lis un roman. Ce roman est très long. (I am reading a novel. This novel is very long)
- = Le roman que je lis est très long. (The novel I am reading is very long)
- J’ai rencontré une personne hier. Cette personne est très gentille.
- = La personne que j’ai rencontrée hier est très gentille.
As you might have noticed, « que » works for a thing (un roman) and for a person (une personne).
- Marc est l’homme le plus sympathique que j’ai rencontré à Paris. (Marc is the nicest man that I met in Paris).
- Le livre que j’ai lu la semaine dernière était très intéressant. (The book that I read last week was very interesting).
So, as you can see, « que » is always followed by a subject. « l’homme que j’ai …» or « Le livre que j’ai …».
« Qui » works the same way :
- Une personne parle. Cette personne est mon ami. (Someone is speaking. This person is my friend)
- = La personne qui parle est mon ami. (The person who is speaking is my friend)
- Il y a un livre sur la table. Ce livre est à moi. (There is a book on the table. This book is mine)
- = Le livre qui est sur la table est à moi. (The book that is on the table is mine)
As you can see, « qui » works for a person and a thing, unlike its equivalent in English. Please note that « qui » is never followed by the subject, it is followed by the verb (in those two examples : « qui parle », « qui est »). Look at the differences between the following sentences.
- La personne qui entre dans le café est très célèbre. (qui entre, «entre» is a verb)
- La personne que je regarde est très célèbre. (que je = je is a subject)
- Le chien que je garde est super mignon. The dog that I am dog-sitting is super cute.
- Le chien qui aboie tout le temps est celui de mon voisin. The dog that is barking all the time is my neighbors’.
And then you have « où ». « Où » is a little bit more tricky.
Just like in English it can work with a place :
- Le petit village où nous sommes allés cet été est magnifique. (The small village where we went this summer is beautiful)
- La place où il m’attendait était bondée. (The square where he was waiting for me was crowded)
- Madrid est la ville où j’ai rencontré mon premier amour. (Madrid is the city where I met my first love)
Or for a moment in time :
- L’année où j’ai rencontré mon mari, je travaillais dans un café. (The year I met my husband, I was working in a coffee shop)
- Le jour où je l’ai vue, j’ai su que j’achèterais cette maison. (The day I saw it, I knew that I would buy this house)
But be careful, it is not only because it is a place that you use « où ». You use « où » when an action takes place in the place you are talking about. Otherwise, you use « que » or « qui ».
- Le restaurant que je préfère a déménagé en centre ville.
- Le restaurant qui est à côté de chez moi fait de bons dumplings.
- Le restaurant où j’ai mangé de bonnes faritas est à côté du parc.
- La ville que je préfère est Venise.
- La ville qui est la plus agréable au Canada est Kingston.
- La ville où je suis née n’est pas très grande mais est très célèbre.
Have a good day!