Les expressions avec “doigt” (finger)

Bonjour!

Aujourd’hui, les expressions avec le mot doigt (finger)! Doigt (qui se prononce dwa, on ne prononce ni le “g” ni le “t”) est un mot qui revient dans beaucoup d’expressions:

Jusqu’au bout des doigts (right down to your fingertips) ou jusqu’au bout des ongles (right down to your fingernails) veut dire totalement, intégralement. “Elle est féminine jusqu’au bout des doigts.”

Montrer du doigt ou pointer du doigt (pointing the finger) veut dire qu’on montre quelque chose ou quelqu’un souvent pour s’en moquer ou réprouver. “Son manque d’honnêteté a souvent été montrée du doigt.”

Avoir les doigts de pieds en éventail (to have the toes fanned out) veut dire ne rien faire, se prélasser. “J’ai passé le week-end les doigts de pieds en éventail.”

Un doigt de (a finger of) veut dire “un petit peu”, on l’utilise pour les liquides. “Tu rajoutes juste un doigt d’eau de fleur dans la pâte à crêpe et ça change tout!”

Mon petit doigt m’a dit (my pinkie told me…) veut dire qu’on connait un secret mais qu’on ne veut pas dire comment ou par qui on a appris ce secret, ou encore cela veut dire qu’on a des soupçons sur quelque chose. “Mon petit doigt m’a dit que tu avais une nouvelle petite amie…”

Être à deux doigts de… (to be two fingers from…) veut dire qu’on est sur le point de faire quelque chose. “Ça se passait tellement mal au travail que j’étais à deux doigts de donner ma démission!”

Comme les doigts de la main (like the fingers of the hand) ou comme les deux doigts de la main (like the two fingers of the hand) se dit quand des personnes sont de très bons amis. “Ces trois-là sont inséparables! Depuis l’enfance ils sont comme les doigts de la main!”

Un doigt de pied (a foot finger) est un orteil (a toe). “Je me suis cogné les doigts de pied, ça fait mal!”

Ne pas lever le petit doigt (don’t lift the pinkie) veut dire ne rien faire, ne pas faire même le plus petit effort. “Il n’a pas levé le petit doigt pour aider sa famille.”

Les doigts dans le nez (fingers in the nose) veut dire que c’est facile! “C’est pas compliqué, on peut le faire les doigts dans le nez!”

Filer entre les doigts (to slip true your finger) veut dire s’échapper ou ne pas pouvoir retenir. “J’ai voulu l’attraper mais il a filé entre mes doigts!”. “Le temps nous file entre les doigts.”

Obéir au doigt et à l’oeil (to obey the finger and the eye) veut dire obéir sans discuter, se soumettre. “Son chien lui obéit au doigt et à l’oeil!”

Avoir des doigts de fée (to have fairy fingers) veut dire être très habile de ses mains et être capable de faire des choses extraordinaires. “Ma mère a des doigts de fée, ses broderies sont magnifiques.”

Sur le bout des doigts (on the finger tips) veut dire “parfaitement”. “Ma nièce a juste 3 ans mais elle connait déjà son alphabet sur le bout des doigts.”

Mettre un doigt dans l’engrenage (to put a finger in the gear) est utilisée lorsqu’on se met dans une situation compliquée. “Une fois que tu as mis un doigt dans l’engrenage, tu ne sais pas comment ça peut finir.”

Ne rien faire de ses dix doigts (to do nothing with his ten fingers) veut dire rien faire du tout. Ne rien savoir faire de ses dix doigts veut dire être incapable ou incompétent. “Il ne sait rien faire de ses dix doigts et il donne des conseils à tout le monde. Il ferait mieux de se taire!”

Se mettre le doigt dans l’oeil (to put his own finger in his own eye) c’est se tromper. “S’il croit que la situation va s’améliorer sans qu’il fasse d’effort, il se met le doigt dans l’oeil”.

Voilà c’est tout pour aujourd’hui!