Le passé antérieur

Vous vous souvenez du futur antérieur? Et bien le passé antérieur est utilisé pour la même chose mais dans le passé. C’est le passé du passé, comme le plus que parfait, mais en version littéraire, en effet, on ne l’emploie qu’à l’écrit et jamais à l’oral!

Pour le former, c’est simple, c’est un temps composé donc il se construit comme le passé composé, mais les auxiliaires avoir et être sont conjugués au passé simple. Ensuite, on ajoute le participe passé et voilà: on a un beau passé antérieur.

Je (ou j’)eus aiméfus allé.eme fus coiffé.e
​Tu​eus travailléfus venu.ete fus marié.e
​Il/Elle/Oneut écouté​fut monté.e​se fut maquillé.e
Nous​eûmes comprisfûmes descendu.es​nous fûmes embrassé.es
​Vous​eûtes vufûtes né.e.svous fûtes rencontré.e.s
​Ils/Elleseurent prisfurent arrivé.esse furent lavé.es

Le passé antérieur est, comme son nom l’indique, une conjugaison de l’antériorité qui sert donc à montrer qu’une action a eu lieu avant une autre action – exprimée au passé simple – dans le passé . En général, l’action décrite par le passé antérieur précède immédiatement l’action qui suit. Souvent, il est placé après une conjonction temporelle qui indique cette immédiateté: quand, lorsque, dès que, après que ou aussitôt que.

“Et pour finir, quand elle eut forgé (passé antérieur) quelque chose, elle se barbouilla (passé simple) le visage et se rendit (passé simple) méconnaissable en s’habillant comme une vieille colporteuse (…) Quand elle eut frappé (passé antérieur) à la porte, Blanche-Neige passa (passé simple) la tête par la fenêtre et lui dit (passé simple) : – Je ne peux laisser entrer personne au monde: les sept nains me l’ont défendu.” – Blanche neige. Les contes de Grimm.

Dans la littérature, le passé antérieur donc est utilisé pour des actions antérieures immédiates et le plus-que-parfait pour des actions antérieures plus éloignée dans le temps.

“Lorsque le prince eut été porté (passé antérieur) dans le grand bâtiment, elle plongea désespérée et retourna chez elle au palais de son père … Elle savait qu’elle le voyait pour la dernière fois, lui, pour lequel elle avait abandonné (plus que parfait) les siens et son foyer, perdu (plus que parfait) sa voix exquise et souffert (plus que parfait) chaque jour d’indicibles tourments, sans qu’il en eût connaissance.” La petite sirène, Andersen.

Oui je sais c’est un peu compliqué!

And now the same lesson but in English:

Let’s continue our conjugations and today we see the passé antérieur – yes it exists! Do you remember the futur antérieur? Well, the passé antérieur is used for the same thing but in the past. It is the past of the past, like the plus que parfait, but in the literary version, in fact, it is only employed in writing and never when speaking!

To make it up, it’s simple, it’s a compound tense, so it’s built like the passé composé, but the auxiliaries avoir and être are conjugated in the passé simple. Then you add the past participle and there you have it: a nice passé antérieur.

Je (ou j’)eus aiméfus allé.eme fus coiffé.e
​Tu​eus travailléfus venu.ete fus marié.e
​Il/Elle/Oneut écouté​fut monté.e​se fut maquillé.e
Nous​eûmes comprisfûmes descendu.es​nous fûmes embrassé.es
​Vous​eûtes vufûtes né.e.svous fûtes rencontré.e.s
​Ils/Elleseurent prisfurent arrivé.esse furent lavé.es

The passé antérieur is, as its name indicates, a conjugation of anteriority which is therefore employed to show that an action took place before another action in the past expressed in the passé simple. In general, the action described by the passé antérieur immediately precedes the action that follows. It is often placed after a temporal conjunction which indicates this immediacy: quand, lorsque (when), dès que, aussitôt que (as soon as) or après que (after that).

“Et pour finir, quand elle eut forgé (passé antérieur) quelque chose, elle se barbouilla (passé simple) le visage et se rendit (passé simple) méconnaissable en s’habillant comme une vieille colporteuse (…) Quand elle eut frappé (passé antérieur) à la porte, Blanche-Neige passa (passé simple) la tête par la fenêtre et lui dit (passé simple) : – Je ne peux laisser entrer personne au monde: les sept nains me l’ont défendu.” – Blanche neige. Les contes de Grimm.

“And finally, when she had forged something, she smeared her face and made herself unrecognizable by dressing like an old pedlar (…) When she had knocked on the door, Snow White stuck her head out of the window and said : – I cannot let anyone into the world: the seven dwarfs have forbidden me.” – Snow White. Grimm’s fairy tales.

In the literature, the passé antérieur is used for immediate past actions and the plus-que-parfait for past actions further in the time line.

“Lorsque le prince eut été (passé antérieur) porté dans le grand bâtiment, elle plongea désespérée et retourna chez elle au palais de son père … Elle savait qu’elle le voyait pour la dernière fois, lui, pour lequel elle avait abandonné (plus que parfait) les siens et son foyer, perdu (plus que parfait) sa voix exquise et souffert (plus que parfait) chaque jour d’indicibles tourments, sans qu’il en eût connaissance.” La petite sirène, Andersen.

“When the prince had been carried into the great building, she plunged in despair and returned home to her father’s palace … She knew that she was seeing him for the last time, for whom she had given up her own and her home, lost her exquisite voice and suffered unspeakable torments every day, without his knowledge.” The Little Mermaid, Andersen.

Yes, I know it’s a little complicated!

Mais c’est tout pour aujourd’hui!