La fête foraine (the funfair)

Niveau B2 – For beginners English version follows the French version paragraph-by-paragraph

Bonjour!

Aujourd’hui on parle des fêtes foraines! Il y a plusieurs mots pour désigner une fête foraine selon la région où on se trouve.

Today we are talking about fairgrounds! There are several words for a fair, depending on the region you are in.

Ça peut être une fête foraine, une vogue, une foire, une ducasse ou une kermesse. Attention cependant à “kermesse” et “foire”. Une kermesse, c’est aussi un mot qui est aussi utilisé pour désigner une fête que font les écoles en France. C’est une fête avec un spectacle fait par les élèves et des jeux où on peut gagner des prix. La foire peut être sans manège, par exemple une foire agricole où il y a des animaux de ferme, des produits de la ferme, mais pas de manèges.

It can be une fête foraine, une vogue, une foire, une ducasse or une kermesse. But be careful with “kermesse” and “foire”. A kermesse is also a word that is used to describe a festival that schools hold in France. It is a festival with a show made by the pupils and games where you can win prizes. Une foire can be without fairground rides, for example an agricultural fair where there are farm animals, farm products, but no fairground rides.

Les manèges ou les attractions sont le point principal de la fête foraine. Il y a les manèges classiques du type chevaux de bois. Les manèges un peu plus fou fou comme les auto-tamponneuses (c’était mon manège préféré!). Et les manèges qui donnent des frissons et des sensations fortes comme les montagnes russes.

The rides or attractions are the main point of the fair. There are the classic rides such as wooden horses. The slightly crazier rides like the bumper cars (this was my favourite ride!). And the thrill rides like the roller coasters.

Mais pour s’amuser on peut aussi essayer d’avoir le gros lot au tir à la carabine, ou attraper un jouet dans une machine à pince, ou encore se faire peur dans la maison hantée.

But for fun you can also try to hit the jackpot with a shot gun (le tir à la carabine), or catch a toy in a claw machine (une machine à pince), or scare yourself in the haunted house (la maison hantée).

Bien entendu, la nourriture joue un role très important : une fête foraine doit sentir le sucre! Il y a les pommes d’amour (lit. love apple : des pommes trempées dans le sucre), des chouchous, des berlingots, de la barbe à papa (lit. daddy’s beard), des gaufres et des churros!

Of course, food plays a very important role: a funfair should smell like sugar! There are candy apples (des pommes d’amour, yes it is named “love apple” in French), chouchous, berlingots, cotton candy (barbe à papa, yes it is daddy’s beard in French, and yes French dads have coloured beards) waffles (des gaufres) and churros!

Amusez-vous bien! Moi je vais un tour dans la maison hantée!