Les expressions avec “tant” et “autant”

Bonjour!
Il y a beaucoup d’expressions avec « tant » et « autant » en français. Pour la plupart, ce sont des expressions avancées. À mon sens, les plus utilisées (et les plus utiles) sont : « tant pis » (too bad), « tant mieux » (all the better) et « pour autant que je sache » (to the best of my knowledge). Mais il y en a « tant et plus »! Alors, on commence :
- En tant que (as) peut être utilisé à la place de « selon que », « dans la mesure où » ou de « comme ». « En tant que maire de la ville, il aurait dû faire quelque chose pour sauver le quartier historique. »
- Tant bien que mal (somehow, with difficulty) signifie « avec difficulté » ou « péniblement ». On peut aussi dire « cahin-caha ». « J’avais trop de travail mais, tant bien que mal, j’ai réussi à boucler mon dossier à temps!»
- Tant et plus (so much and more) est utilisé pour dire « beaucoup » ou « tellement ». « Il parlait tant et plus qu’on finissait par ne plus l’écouter. »
- Tant et si bien que (to the extent) veut dire à « tel point que » ou « de telle sorte que ». « Il mentait tout le tout le temps, tant et si bien que plus personne ne le croyait. »
- Tant pis! (too bad) veut dire « c’est dommage! » ou « zut! »
- « -Désolée, je ne peux pas venir à ta fête!
- – Tant pis! »
- Tant il est vrai que (although it is true that) introduit une vérité générale. « Même si ton coeur est brisé tu t’en remettras tant il est vrai que le temps guérit les blessures du coeur. »
- Tant mieux! (all the better) veut dire « c’est une bonne chose! »
- « – J’ai été très malade l’année dernière mais je me sens beaucoup mieux!
- – Ah tant mieux! C’est une bonne nouvelle! »
- Tant qu’à (+ infinitif) (while we are at it) est utilisé pour dire « s’il le faut » ou « au point où on en est ». On peut aussi dire « pendant qu’on y est». « Bon bin tant qu’à faire, révisons toutes nos conjugaisons! »
- Tant s’en faut est utilisé pour marquer une différence ou une opposition. On peut aussi utiliser « loin de là » (far from it) ou « au contraire ». « Je ne suis pas susceptible, tant s’en faut, mais il a vraiment dépassé les bornes! »
- Tant soit peu (a little, slightly) veut dire « très peu » ou « un peu ». « Si il était un tant soit peu organisé, tout irait beaucoup plus vite! »
Et il y a autant d’expressions avec autant :
- Autant que possible (as far as possible) veut dire « dans la mesure où on peut ». On peut aussi dire « autant que faire se peut ». « Autant que possible, ne lui parle pas de son licenciement ».
- C’est autant de (as much). « C’est autant d’argent que le gouvernement n’aura pas à dépenser! »
- Comme autant de (as if it was) veut dire « comme si c’était ». « Il collectionne les cailloux comme autant de trésors. »
- D’autant peut être utilisé à la place de « vu que ». « Je suis resté chez moi, d’autant qu’il était déjà tard! »
- D’autant plus (all the more) est utilisé pour dire « encore plus pour la raison que… ». « Je suis d’autant plus heureuse de te voir que tu pensais ne pas pouvoir venir! »
- D’autant moins (all the less) est utilisé pour dire « encore moins pour la raison que… ». « On ne pensait pas te voir! D’autant moins que les avions ne décollent pas! »
- D’autant mieux (all the better) est utilisé pour dire « encore mieux pour la raison que… ». « C’est d’autant mieux qu’on ne pensait pas pouvoir y arriver! »
- En autant est considéré comme un anglicisme calqué sur « as much as ». « En autant que je suis concerné, ce n’est pas un problème. »
- Pour autant (so long, however or yet) veut dire « pourtant » ou « pour cela » et peut s’employer à la fin de la phrase. « Il a rencontré beaucoup de difficultés, mais ne s’est pas laissé décourager pour autant! »
- Autant … autant (as much … as much) marque une égalité entre deux choses opposées. « Autant j’adore voyager, autant je déteste prendre l’avion ».
- Pour autant que je sache (to the best of my knowledge)
- « – Tu as des nouvelles de Marc?
- – Pour autant que je sache, il travaille toujours à la mairie! »
C’est tout pour aujourd’hui!
